Godsdienstige censuur in Nederland

Wie dacht dat godsdienstfanatici enkel in de Verenigde Staten te vinden waren, heeft het mis. Ook in Nederland begint men nu de bal volledig mis te slaan. Meer en meer lijkt boven de Moerdijk de Bijbel het dagelijkse leven te bepalen. Het nieuwste boek van Marc De Bel wordt zwaar gecensureerd.

Ik laat Marc De Bel even zelf aan het woord (bron: De Morgen, 26 juni 2007):

AlienEen tijdje geleden vroeg uitgeverij Abimo mij om, samen met Guy Didelez, een boek te schrijven dat dan op het einde van het schooljaar door de Vlaamse en Nederlandse basisscholen als afscheidsgeschenk aan de leerlingen van de zesde klas zou worden geschonken. Voorwaar een lovend en schitterend initiatief, vond ik dat! Guy en ik doken dus in onze pennen en schreven het verhaal Alien. Dat gaat over Sander, die op vakantie in de Ardennen het (buitenaards) mooie meisje Alien leert kennen en zich afvraagt of zij al dan niet een alien is.

Schitterend boek en sterke titel, vonden zowel de Vlaamse als de Nederlandse uitgever. Maar dat veranderde snel toen die laatste het boek in Nederland aan de scholen aanbood. Er werd door sommige directies zelfs nogal furieus gereageerd op de titel. “In de Bijbel is er geen sprake van aliens of buitenaardse wezens, dus bestaan die niet”, klonk het tot onze agnostische verbazing.

Hallo? Come again… Bleek dat intussen ook verschillende bezorgde oudercomités aan de alarmbel waren gaan trekken. Verbijstering alom. Ook bij de Nederlandse uitgever, een brave, sympathieke man overigens. Maar hij zag de bui al hangen en vroeg ons om dan maar snel een andere titel te kiezen en gelijk ook een paar godslasterlijke vloeken te schrappen, en of Sander en Alien echt verliefd op elkaar moesten worden en tongzoenen en…

Stop! Time out! Geen sprake van, klonk ons antwoord. Met ellenlange discussies tussen de Vlaamse en de Nederlandse uitgever als gevolg. Meestal leuk om te volgen, al gingen mijn tenen af en toe wel driedubbel aan het krullen, waardoor het bloed in mijn benen sneller ging stromen en ik mij dus minder lang diende op te warmen voor mijn wekelijkse voetbalwedstrijd. Maar dat terzijde.

Het voorstel van de Nederlandse uitgever om het boek in Nederland onder een andere titel uit te brengen, vond ik eerst idioot, maar dan hoe langer hoe leuker. Het boek bleef in Vlaanderen gewoon Alien, maar kreeg in Nederland de titel Ik moet je iets vertellen (slic). Na drie tripels van mijn zelf gebrouwen Willy Kriegelbier kan ik zelfs daarmee vrolijk lachen. De ‘godverdommes’ werden ‘getverdikkes’ of zoiets, maar voor de rest bleef alles zoals het was. Met als gevolg dat onze Nederlandse uitgever ons wist te vertellen dat hij flink zijn broek aan het boek zal scheuren. Uiteraard, want alle Nederlandse kinderen willen natuurlijk Alien lezen! Vraag het anders maar aan Doornroosje.

Maar allicht zijn sommige van onze noorderburen dat sprookje vergeten. Ook al hebben de gebroeders Grimm daarin omstreeks 1812 in een duister, naar wierook en kaarsvet stinkend kamertje achter hun keuken reeds alle onchristelijke, duivelsche, binnen- en buitenaardse wezens of andere iets te veel tot de zwoele kinderverbeelding sprekende figuren vroom en vakkundig met hun ceintuur gewurgd.

Blijkbaar is er sindsdien in sommige kringen nog niet veel veranderd. Zo vertelde een illustrator mij vorige week nog dat hij naar aanleiding van de Nederlandse Kinderboekenweek (waaraan nota bene omwille van het thema ‘Magie’ ook een heleboel scholen weigerden mee te werken) een boze mail van een oudercomité had gekregen waarin hij werd terechtgewezen voor het tekenen van te diepe decolletés en een muis met een broek aan! Want “zo heeft God de muis niet geschapen”.

Arm, nee, héél arm Nederland. En als u al dacht dat de Islam zo’n gevaarlijke godsdienst was, hoed u dan maar ook voor de fanatici van het Christendom.

11 Reacties naar “Godsdienstige censuur in Nederland”

  1. Luc Van Braekel zegt:

    Inderdaad wel erg.

    Een positief neveneffect is wel dat het boek in Nederland nu tenminste onder een Nederlandstalige titel verschijnt.

    Is er een reden om het Engelstalige “Alien” te gebruiken terwijl er geschikte Nederlandse woorden bestaan voor buitenaardse wezens?

  2. Koen Vervloesem zegt:

    En dan zijn er in Nederland ook nog kranten zoals het Reformatorisch Dagblad waarvan de website op zondag laconiek laat weten dat het ook voor de webserver rustdag is…

  3. Da Dame zegt:

    dit gaat te ver, ik heb in men kinderjaren (dus 13 jaar ongeveer) geleefd voor marc de bel…hij schrijft fantastisch dus hoe kan ik godsnaam een BOEK VAN MARC DE BEL gecensureerd worden!!!

    Dat is pas een schande, ipv al dat gemekker over vanalles en nog wat…

  4. stefflater zegt:

    Het gaat daar niet echt de goede kant uit. Nederland was lang een tolerant land maar dat is toch vlug veranderd.
    @ Luc: welk Nederlandstalige woord zou jij dan gebruikt hebben als titel?

  5. Luc Van Braekel zegt:

    @stefflater: “Ruimtewezen”, “De Buitenaardse” of iets dergelijks.

    In 1972 vertaalde de toenmalige BRT in de ondertitels van de tv-serie “UFO” het woord “alien” door “allochtoon”. Maar ja, dat was de tijd toen de mensen die we nu “allochtonen” noemen, nog “gastarbeiders” noemden.

  6. Luc Van Braekel zegt:

    Even kijken of mijn gravatar nu wel doorkomt.

  7. René zegt:

    Zoals je schrijft is het boven de Moerdijk en hebben wij van dat christen fundamentalisme in het katholieke zuiden des lands veel minder last. Maar helaas wordt de invloed van de zwarte kousen kerk in Nederland op het openbare leven steeds groter. Zo zit de keurige maar tevens oer conservatieve Christen Unie in het kabinet. Dat leidt tot veel betutteling door de overheid. In zijn algemeenheid is iedere vorm van godsdienst fanatisme slecht.

  8. Peter's Blog zegt:

    Evangelische Omroep vs Vliegend Spaghetti Monster

    Nee, religieuze fundamentalisten vind je niet enkel bij de moslims, maar ook bij de christenen. En nee, niet enkel in de VS van Bush en co, maar ook veel dichter bij huis. Kijk bijvoorbeeld maar eens naar de Nederlandse Evangelische Omroep. Die zi…

  9. Maarten Schenk zegt:

    @LVB: Is ‘Alien’ ook niet een woordspeling? Het is de naam van het meisje, en als je het op z’n Nederlands uitspreekt klinkt het als een gewone voornaam, een beetje zoals Aline. Dat het in het Engels dan ook nog iets betekent, is mooi meegenomen…

    Ik wil je dat nog zien doen met ‘Buitenaardse’ of ‘Ruimtewezen’ :-)

  10. yab zegt:

    Tja, godsdienstfanatici, je vindt ze overal.

  11. ff zegt:

    Ik vraag mij af waarom ze niet gewoon het ISBN-nummer gebruikt hebben voor de uitgave voor Nederland. Scholen die nog niet aangetast zijn door het Evangelisme kunnen dan van de gelegenheid gebruik maken om de leerlingen iets te vertellen over censuur, terwijl kinderen op die “Evangelische scholen” zich wel vragen zullen stellen bij die vreemde titel…

Reageer